Báo Sơn La điện tử - Tin tức cập nhật trong ngày

Trang chủ

Ra mắt bộ “Đại Việt sử ký toàn thư” dịch sang tiếng Nga

Ngày 15/3, tại thủ đô Moskva của Nga, Trung tâm nghiên cứu Việt Nam và ASEAN (Viện Trung Quốc và châu Á đương đại, Viện Hàn lâm Khoa học Nga) tổ chức buổi giới thiệu công trình khoa học tập thể bộ quốc sử “Đại Việt sử ký toàn thư” của Việt Nam được dịch sang tiếng Nga và xuất bản trong 8 tập.

Tiến sĩ khoa học Andrei Fedorin bên bộ sách vừa được giới thiệu. Ảnh: THANH THỂ
Tiến sĩ khoa học Andrei Fedorin bên bộ sách vừa được giới thiệu. Ảnh: THANH THỂ

Tham dự sự kiện, có đại diện Đại sứ quán Việt Nam tại Nga, các Viện nghiên cứu thuộc Viện Hàn lâm Khoa học Nga, đông đảo các nhà Việt Nam học và giảng viên, sinh viên Nga.

Phát biểu ý kiến tại buổi lễ, Tiến sĩ khoa học Kirill Babaev, quyền Giám đốc Viện Trung Quốc và châu Á đương đại đánh giá cao công trình khoa học tập thể vừa ra mắt do Tiến sĩ khoa học Andrei Fedorin làm chủ nhiệm dự án.

Ông Babaev khẳng định, bộ quốc sử “Đại Việt sử ký toàn thư” của Việt Nam được dịch sang tiếng Nga đóng vai trò rất quan trọng không chỉ đối với công tác nghiên cứu về Việt Nam, mà còn thúc đẩy quan hệ Nga-Việt phát triển mạnh mẽ hơn thời gian tới.

Ra mắt bộ “Đại Việt sử ký toàn thư” dịch sang tiếng Nga ảnh 1

Quang cảnh buổi lễ giới thiệu sách. Ảnh: THANH THỂ

Nhấn mạnh Việt Nam là quốc gia giàu văn hóa và lịch sử, lãnh đạo Viện Trung Quốc và châu Á đương đại bày tỏ tin tưởng tác phẩm sẽ là nguồn cảm hứng để nhiều học giả trẻ sau khi “đắm chìm” trong bộ sách sẽ chọn công việc nghiên cứu Việt Nam làm nghề nghiệp của mình.

Bộ quốc sử của Việt Nam “Đại Việt sử ký toàn thư” được dịch sang tiếng Nga và xuất bản trong 8 tập là công trình khoa học của tập thể nhiều chuyên gia, học giả Nga, do Tiến sĩ khoa học Andrei Fedorin làm chủ nhiệm dự án.

Trả lời phỏng vấn phóng viên Báo Nhân Dân, nhà nghiên cứu hàng đầu của Viện Trung Quốc và châu Á đương đại A.Fedorin bày tỏ niềm vui khi dự án kéo dài gần 30 năm đã mang lại thành quả.

Ông Fedorin cho biết, công việc dịch từ Hán Việt sang tiếng Nga là quá trình phức tạp. Nhìn lại bộ sách với tám tập kỳ công, chuyên gia Nga nhấn mạnh, chính sự say mê nghiên cứu và tình yêu với Việt Nam đã giúp ông và các đồng nghiệp hoàn thành tác phẩm. Kế hoạch tiếp theo của ông Fedorin là tiếp tục các dự án của mình.

Ra mắt bộ “Đại Việt sử ký toàn thư” dịch sang tiếng Nga ảnh 3

Bốn trong tám tập của bộ sách vừa được giới thiệu. Ảnh: THANH THỂ

Ông Andrei Fedorin năm nay 71 tuổi. Năm 1974, ông tốt nghiệp chuyên ngành “Lịch sử Việt Nam” tại Học viện các nước châu Á và châu Phi (Đại học Tổng hợp quốc gia Moskva mang tên Lomonosov), rồi sau đó gắn bó cuộc đời mình với “dải đất hình chữ S”.

Ông A.Fedorin có nhiều năm công tác tại Việt Nam trong các cơ quan đại diện ngoại giao Liên Xô (trước đây), Nga (hiện nay). Giữ nhiều chức vụ quan trọng, ông A.Fedorin đã góp phần tăng cường mối quan hệ hữu nghị truyền thống giữa hai quốc gia, dân tộc.

Trong thời gian làm việc tại Việt Nam, ông A.Fedorin tích cực nghiên cứu khoa học. Thông thạo tiếng Việt, tiếng Pháp và tiếng Hán, cùng năng lực nghiên cứu xuất sắc, ông dần trở thành một trong những chuyên gia hàng đầu về lịch sử cổ đại và trung đại Việt Nam.

Sau chuyến công tác Việt Nam, ông A.Fedorin đã cống hiến hết mình cho nghiên cứu khoa học và giảng dạy, đạt nhiều thành tựu ấn tượng. Trong hơn 10 năm qua, chuyên gia Nga nhận nhiệm vụ điều hành và thực hiện nhiều dự án lớn, nổi bật là công trình khoa học bộ quốc sử của Việt Nam “Đại Việt sử ký toàn thư” dịch sang tiếng Nga vừa ra mắt, được giới khoa học đánh giá cao.

Theo Báo Nhân dân
BÌNH LUẬN

Bạn còn 500/500 ký tự

Bạn vui lòng nhập từ 5 ký tự trở lên !!!

Tin mới

  • 'Phát triển phong trào phụ nữ ở vùng khó khăn

    Phát triển phong trào phụ nữ ở vùng khó khăn

    Nông thôn mới -
    Với phương châm “Ở đâu có phụ nữ, ở đó có phong trào hội”, những năm qua, Hội LHPN xã Chiềng Hoa đã triển khai các phong trào thi đua, các cuộc vận động bằng nhiều hình thức phong phú, đa dạng. Qua đó, thu hút phụ nữ tại các bản vùng cao, vùng sâu tham gia tổ chức hội, góp phần xây dựng tổ chức hội vững mạnh.
  • 'Xây dựng trường học không khói thuốc

    Xây dựng trường học không khói thuốc

    Khoa Giáo -
    Toàn tỉnh có 609 trường mầm non, phổ thông, trung tâm giáo dục thường xuyên, tổng số gần 380.000 học sinh. Phòng, chống tác hại của thuốc lá trong học đường, ngành Giáo dục và Đào tạo đã chỉ đạo các đơn vị trường học triển khai mô hình “Trường học không khói thuốc”, góp phần xây dựng nếp sống văn minh và bảo vệ sức khỏe cho thế hệ trẻ.
  • 'Dân tộc Khơ Mú- Nét độc đáo trong bức tranh văn hóa đa sắc của Sơn La

    Dân tộc Khơ Mú- Nét độc đáo trong bức tranh văn hóa đa sắc của Sơn La

    Văn hóa - Xã hội -
    Đồng bào Khơ Mú chiếm khoảng 1,3% dân số toàn tỉnh, với trên 16.000 người, sinh sống chủ yếu ở các xã, bản vùng cao thuộc các khu vực Thuận Châu, Sông Mã, Mường La, Mai Sơn, Sốp Cộp, Yên Châu. Văn hóa của người Khơ Mú là sự kết tinh của mối giao hòa giữa con người và thiên nhiên, thể hiện rõ nét qua trang phục, nghệ thuật trình diễn và các nghi lễ cộng đồng.
  • 'Chiềng Sơ chủ động phòng, chống rét cho đàn vật nuôi

    Chiềng Sơ chủ động phòng, chống rét cho đàn vật nuôi

    Kinh tế -
    Từ lâu, nghề chăn nuôi đại gia súc đã gắn bó và trở thành một trong những nguồn thu nhập chính của bà con nông dân xã Chiềng Sơ. Khi mùa đông về, nhiệt độ giảm sâu, bà con đã chủ động tích trữ rơm rạ, trồng thêm cỏ, che chắn chuồng trại, không chăn thả khi trời rét đậm, bảo vệ hiệu quả đàn gia súc.
  • 'Đầu tư cơ sở hạ tầng tạo đà cho phát triển

    Đầu tư cơ sở hạ tầng tạo đà cho phát triển

    Kinh tế -
    Đầu tư cơ sở hạ tầng thúc đẩy kinh tế - xã hội phát triển, xã Chiềng Sung huy động mọi nguồn lực đầu tư xây mới, sửa chữa, nâng cấp hệ thống giao thông, trường học, nhà văn hóa..., tạo đà vững chắc thực hiện chương trình xây dựng nông thôn mới, nâng cao đời sống nhân dân.
  • 'Đẩy nhanh tiến độ phân định vùng đồng bào thiểu số và miền núi

    Đẩy nhanh tiến độ phân định vùng đồng bào thiểu số và miền núi

    Xã hội -
    Nghị định số 272/2025/NĐ-CP của Chính phủ về phân định vùng đồng bào dân tộc thiểu số và miền núi giai đoạn 2026 - 2030 chính thức có hiệu lực từ ngày 1/12/2025. Tỉnh Sơn La đang tích cực đẩy nhanh tiến độ rà soát, phân định lại vùng đồng bào dân tộc thiểu số và miền núi, bảo đảm các chính sách được thực thi hiệu quả, phù hợp với thực tiễn từng địa bàn.